2012-10-07

小生命之小 (2012-10-07)

看著跳上窗戶的貓,我有個念頭,「這可憐的小動物」。想到這裡,就想到了一般人會稱「小朋友」、「小動物、小貓小狗」、「小玩意」、「小不點」、「小搗蛋」、「小兔崽子」、「小王八旦」、「小烏龜」…。似乎「小」這個字往正面來說,有發話者所賦以愛憐與喜歡的意思。然而這層賦與的意思可以在語意光譜的變換中往中性(我前面的一串辭彙約略有著兩極對照),再而往負面變化。「小」這個詞也可以直接作「體積小巧」解,又有另解作「年紀輕少」的,如「小朋友」、「小兒」(意即幼兒)。

以體積小巧解,「小動物」是成立的,所有相對小、人們看作小型的動物 都是小動物;以年紀輕少解的「小動物」則一般不會以「小動物」表現(pas être exprimé comme "petites animaux".),而以例如作「小貓小狗小長頸鹿、小象、小大熊貓 [sic!]」等。

但是稱做「小貓小狗小兔」的已然為相對小的動物們,可就不見得同時具有年紀輕少」與「體積小巧」的特徵。自然,有些種類特大號的「小動物」,到某種尺寸左右就會改稱「大狗」,其幼崽仍會稱做「小狗」。

要注意的是關於「貓」,與人雜處的只有「家貓」、「野貓」、「貓咪」 等詞語。「小貓」可能指任意的上述三個(以及衍生型?)詞所指,也可能指上述三個詞(以及衍生型?)的幼崽,但成年的「貓」不會稱為「大貓」(正常來說)。為此(for this end),有「成貓」一詞,較多在產品與服務範圍使用。[1] 「大貓」指大型貓科動物,如獅子、老虎、豹子等。在這個量度上,石虎或山貓等的地位頓感尷尬,還好大多數人對牠們不熟悉,也難得以「大~」或「小~」稱之。[2]

我會想以上這些「**」,其實不完全是從「小動物」來的,其實是「小生命」。「啊,小生命!」的感嘆。如果把爬在食物上的螞蟻吹落地,吹落水,或踩死或淹死了,即便不是刻意去滅亡牠,仍是糟蹋了一條或者許多條「小」生命。

生命有大小麼?是以重要性來分的麼?

如果「說法」(說話的方式)中有「小生命」和「大生命」的詞對,是不是比沒有要合理?不然。暫時的解釋是,這「『小』生命」之「小」應屬於語意光譜最正派的「愛憐與喜歡」,然而在日常語用上我以為可以更確切地標記為「惋惜」與「可憐」,最多是一種沒有親疏之情的「博愛」。因此,不必然成立相對於「小生命」的大生命。然而,小生命之「小」從內涵審視,當是一矯情贅詞。


---------------
[1] 寵物食品與獸醫辭彙。
[2] 與動物接觸的人們,會習慣以特定的類別稱呼(泛稱、代稱),有別於較為嚴謹與系統化的命名。在農民和漁民之間是很明顯的現象。

No comments:

Post a Comment