2011-07-01

刁鑽語詞:台鐵區間車,「Local」

台鐵區間車,車種(train type)名為"Local"。來看看這字眼ㄦ譯得是如何,適也不是。

詞條釋意引自 marriam-webster online。

LOCAL adj.
1 - characterized by or relating to position in space : having a definite spatial form or location
2 - of, relating to, or characteristic of a particular place: not general or widespread; of, relating to, or applicable to part of a whole
3 - primarily serving the needs of a particular limited district; of a public conveyance : making all the stops on a route
4 - involving or affecting only a restricted part of the organism: topical local anesthetic
5 - of or relating to telephone communication within a specified area

可看出第3義相對的詞是Express,專指交通工具如公車、火車等。如此台鐵應用"local"也沒什麼不好是吧。Local一詞是指「一地區」的,而這地區範圍並不算大,主要是一個特定的區域(第2義)。問題仍然在:這區域是比較大還是比較小?套用在台鐵區間車的「區間」,究竟適也不是?

我的直覺建議用regional,字典說:
REGIONAL adj.
1 - affecting a particular region: localized
2 - of, relating to, characteristic of, or serving a region: regional high school;
3 - marked by regionalism: regional art;

好像沒解釋到什麼。或許REGION有更明朗的指示:

REGION n.
1 - an administrative area, division, or district [...]
2 - an indefinite area of the world or universe; a broad geographic area distinguished by similar features. [...]
3 - any of the major subdivisions into which the body or one of its parts is divisible; an indefinite area surrounding a specified body part
4 - a sphere of activity or interest [or] field
5 - any of the zones into which the atmosphere is divided according to height or the sea according to depth
6 - an open connected set together with none, some, or all of the points on its boundary regions;

[Examples of REGION]
The bird returns to this region every year.
He's the company sales manager for the entire Southwest region.
She has a pain in the lower back region.
attempts to go outside of London and stimulate cultural life in the regions

從例子"The bird ..."中,region不過是this帶出的一個名詞而已。其他各個例子亦如是,填補方位需要一個文法名詞。結果看來是local字典有給了明確的答案,寫local至少沒有大錯。

就一個詞ㄦ罷了,能有什麼大錯。
拿實例來看,鐵路運輸舉幾個好找的例子:

DB Regio (Regional Passenger Services) - see Deutsche Bahn on Wikipedia.org.

Transport express régional (abbr. TER, by SNCF)或TER 法國省際列車,當然,它營運的範圍比台灣要廣大,但是功能性是類似的。

Amtrak的資訊還摸不清楚,就算了。

儘管這兩個例子裡這些Regional行車服務並不盡然如台鐵的區間車各站皆停,但以台灣鐵道人文的特性而言,台灣島南北不過四百多公里,以區間車苗栗開到七堵來講,約末一百公里吧。這一段鐵路沿線區間所串聯的通勤人口,一來符合local的意思,二來在實例裡卻習慣講regional。還可以再組織一層偏向採用regional的理由:local侷限於一隅,一個城鎮、一個附近的範圍;對區間車行經的生活圈而言,可能有中學生活圈(例如竹中、竹女等)、大學生活圈(例如中原大學)、綜合商業金融通勤圈(台北車站和台北捷運車站)…不一而足。每一個人文生活圈所各自涵蓋的地理區域,就是local的典型意思。以鐵道一段「沿線串聯」的概念而言,卻是regional較為貼切。即使各站皆停,區間車的南來北往正是在整個台灣客運鐵道系統的一隅,region。以此而論,譯作Regional是較為貼切、為外人所容易理解的。

Fin.

No comments:

Post a Comment