2012-07-17

「嘉義噴水」 (JUL 2012)

嘉義噴水,實則為「嘉義市中央噴水圓環」,是一個市區地標,更附有地方政治文化背景的精神結構。[1]

前些天聽人講嘉義火雞肉飯,我所知有家「噴水」,即「噴水火雞肉飯」,才知道不是店家取個奇怪招搖的名字(如「好吃到噴口水」云云),而是以地景稱,在嘉義確實有這麼個噴水池。若要稱這個噴水池,西文就得用定冠詞(definite article)。

既然是噴水池,那麼在做形象塑造時,真該好好美化一番。一個噴水池,一份地方鄉里的共同感情、一段共同的歷史,無數的記憶。

以此為名的店家即可作「______ am Brunnen」[2],多好的營造!當然目前打出「全省」招牌的,也就是這家「噴水火雞肉飯」("Truthühnerspezialitäten am Brunnen")了。


---------------
[1] 「政府入口網-台灣看透透-嘉義中央噴水圓環」 [LINK]。(2012-07-17 查閱。)
[2] 在此有另一種可能性,「... zu Brunnen」。二者皆於 Dativ,但使用介詞的「氣味」不同。「an」有實質上、機械的接觸,或是就在旁邊(圓環邊卻非「um」);而「zu」有就在此地之意,很是適合。

No comments:

Post a Comment